La cantante pop Ariana Grande, quería tan solo celebrar el éxito de su nuevo single 7 Rings con un tatuaje en Kanji.

Ariana Grande publicó una foto de su tatuaje en las redes sociales que se lee “七 輪” (shichirin).

“El nuevo tatuaje de Ariana Grande ‘七 輪’ significa una barbacoa estilo japonés, no 7 anillos”, tuiteó una persona.

El error de la cantante fue al realizar una traducción literal, pero el significado de los kanjis puede cambiar según el como se combinen. A pesar de que si lo lees de manera individual se acerca a lo que Ariana quería, el significado en japonés es totalmente distinto.

Así que esto es lo que lleva tatuado la cantante:

https://twitter.com/aoi80550747/status/1090463913815138304

Bien, pues Ariana decidió «arreglarlo». En una nueva historia de Instagram mostrando el tatuaje con una línea de kanjis más, escribió: “DEP pequeña barbacoa de carbón. Voy a echarte de menos”.

Ariana Grande

La idea era convertir 輪 en 指輪 y así sustituir “rueda/aro” en “anillo”. Pero los kanjis estan separados en lineas así que el texto resulta sin coherencia. Según cuentan, cualquier lector de japonés lo primero que va a ver a la vista es BARBACOA o siete ani (pausa para línea) llos <3.

Igualmente su tatuaje era incorregible ya que tendría que haberse tatuado 七つの指輪, a leer en romaji “nanatsu no yubiwa” y su tatuaje dice 七指輪, que se lee como “shichi yubiwa”.

 

¡No nos hagas eso!

Music Mundial vive gracias a los anuncios, es por eso que te pedimos desactives los anuncios para visitarnos. Gracias.